‏إظهار الرسائل ذات التسميات الدولي. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات الدولي. إظهار كافة الرسائل

دوتيرتي يؤكد الأصل المسلم للابو لابو، وأدلة تاريخية من مانيلا وبروناي تدعم ذلك

marbun 3:17 ص اضف تعليق

تجددت حدة الجدل حول أصول البطل القومي الفلبيني، لابو لابو، بعد إصرار الرئيس رودريغو دوتيرتي على أن هذه الشخصية التاريخية تنحدر من مينداناو وتنتمي إلى شعب تاوسوغ. ويأتي هذا التصريح ليعزز آراء عدد من المؤرخين الذين طالما اعتقدوا بوجود أثر إسلامي قوي في التاريخ الفلبيني، خاصة مع الأدلة التي تظهر من السجلات التاريخية حول مانيلا وعلاقتها بالأحداث الأوسع في المنطقة، بما في ذلك سلطنة بروناي.

في خطابه في معسكر سيونغكو، ماجوينداناو، صرح دوتيرتي بحزم أن لابو لابو كان من شعب تاوسوغ من مينداناو، ووصف أولئك الذين يعارضون ادعائه بأنهم "فلاسفة". وجاء هذا التصريح وسط جدل محتدم أثاره تصريحات مماثلة لمساعده المقرب، السيناتور بونغ غو، بشأن أصول البطل.

وردت اللجنة التاريخية الوطنية الفلبينية (NHCP) بإصدار توضيح، مؤكدة أن لابو لابو كان زعيماً لقبيلة في جزيرة ماكتان، وليس من شعب تاوسوغ من مينداناو. وأصدرت اللجنة هذا البيان على أمل تهدئة ردود الفعل العنيفة التي أثارتها مزاعم بونغ غو.
وأوضح رئيس اللجنة، الدكتور رينيه إسكالانتي، أن جميع المعلومات المتعلقة بلابو لابو تستند إلى روايات أنطونيو بيغافيتا، الذي ذكر أن لابو لابو كان زعيماً لماكتان ولم يتضمن معلومات عن مكان ولادته أو تفاصيل أخرى عن حياته.

وأكدت اللجنة أنه بخلاف روايات بيغافيتا، لا توجد شهادات موثوقة لشهود عيان أو أي شكل آخر من أشكال الوثائق التي يمكن اعتبارها مصادر أولية يمكن أن تسلط الضوء على مكان ولادة لابو لابو ووالديه وتفاصيل أخرى عن حياته. ومع ذلك، فإن السجلات التاريخية حول مانيلا والأحداث الإقليمية توفر سياقًا أوسع لفهم التأثير الإسلامي المحتمل في المنطقة.
يذكر التاريخ أنه في منتصف القرن السادس عشر، كانت منطقة مانيلا يحكمها ثلاثة قادة عظماء: راجا سليمان، وراجا ماتاندا، وراجا لاكاندولا. حكم الثلاثة مناطق مختلفة، ولكن داخل نفس المنطقة.

حكم راجا سليمان وراجا ماتاندا المنطقة الواقعة جنوب نهر باسج، والتي تعرف الآن باسم مانيلا. بينما حكم راجا لاكاندولا في الشمال. ويقال إن اسم مدينة مانيلا مشتق من عبارة "في أمان الله"، والتي تعني "تحت حماية الله". وتشير هذه السجلات إلى وجود قوي وتأثير للإسلام في منطقة مانيلا قبل وصول الإسبان.
ولفهم السياق الأوسع، من المهم إدراك أن وصول الإسبان إلى الفلبين لم يكن حدثًا منعزلاً. أعلن الحاكم العام فرانسيسكو دي ساندي رسميًا الحرب على بروناي في عام 1578، وبدأ الاستعدادات لحملة إلى بورنيو.
حمل دي ساندي لقب الكابتن العام وجمع أسطولًا يحمل 200 إسباني و 200 مكسيكي و 1500 فلبيني (لوزون) و 300 بروناي. تبين أن التركيبة العرقية للقوات الإسبانية متنوعة من خلال وثائق لاحقة ذكرت أن المشاة تتكون من مستيزو ومولاتو و "هنود" (من بيرو والمكسيك)، بقيادة ضباط إسبان قاتلوا سابقًا مع السكان الأصليين الفلبينيين في حملات عسكرية في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا.

بدأت الحملة رحلتها في مارس، وكانت حملة بروناي واحدة من عدة حملات نُفِّذت في ذلك الوقت، بما في ذلك العمليات في مينداناو وسولو. وهذا يدل على أن الحرب الإسبانية في الفلبين كانت جزءًا من صراع أوسع في المنطقة.

بالإضافة إلى المحاربين الملايو الأصليين، كانت قوات بروناي مدعومة بالعثمانيين الذين أرسلوا في عدة حملات إلى سلطنة آتشيه المجاورة وتألفت من الأتراك والمصريين والسواحليين والصوماليين والسنديين والغوجاراتيين والمالاباريين. انتشرت هذه القوات الاستكشافية في السلطنات المجاورة وعلّمت المجاهدين المحليين تكتيكات وتقنيات قتالية جديدة لصنع المدافع. بالإضافة إلى ذلك، جلبت هجرة المسلمين من الخلافة العثمانية ومصر والجزيرة العربية العديد من المحاربين إلى أراضي بورنيو. كما ساعد بروناي نقيب برتغالي، بنجيران كستاني.

خلال المعارك الأولية الشرسة، في حصار كوتا باتو، تمكن الإسبان بسرعة من مهاجمة واحتلال عاصمة بروناي، في 16 أبريل 1578. طلب الإسبان المساعدة من اثنين من نبلاء بروناي الساخطين، سري ليلا وسري راتنا، وصل الأول لتقديم بروناي كدولة رافدة مقابل استعادة العرش من شقيقه، السلطان سيف الر جال الحاكم آنذاك. بعد الاستيلاء على العاصمة، نصب الإسبان سري ليلا سلطانًا وسري راتنا بندهارا جديدًا، أو رئيس النبلاء.

مع سقوط عاصمتها، فر السلطان سيف الر جال وحاشيته إلى أسفل بالقرب من جيرودونج، حيث استعدوا لشن هجوم مضاد واستعادة كوتا باتو. بينما كان البروناويون يتجمعون للهجوم، كانت القوات الإسبانية التي تحتل العاصمة ضعيفة للغاية بسبب تفشي الكوليرا والدوسنتاريا. بعد فترة وجيزة، نجح سيف الر جال في حشد قوة قوامها حوالي ألف محارب أصلي بقيادة بندهارا ساكام في معركة كوتا باتو، وتمكن بندهارا ساكام من طرد الإسبان الذين فاقوا عددهم وتسليحهم. قبل الانسحاب، أحرقوا ودمروا المسجد في المدينة. بعد 72 يومًا فقط، عاد الإسبان إلى مانيلا في 26 يونيو.

بالعودة إلى الفلبين، أنهى وصول أسطول إسباني كبير إلى المنطقة حكم راجا سليمان والإسلام في الفلبين. ويقال إن القوات الإسبانية بقيادة فرديناند ماجلان اشتبكت مع القوات المسلحة بقيادة السلطان سليمان.
في ذلك الوقت، حكم راجا سليمان جزيرة سيلودونج التي تعرف الآن باسم لوزون. في الحرب التي اندلعت في 27 أبريل 1521، قتل زعيم مسلم يدعى لابو لابو، والذي ورد ذكره في أحد السجلات على أنه قاضي إسلامي، فرديناند ماجلان في المنطقة. هذه السجلات، بالإضافة إلى السياق الأوسع للتوسع الإسباني في المنطقة وتورط بروناي، تعزز الرأي القائل بأن لابو لابو ربما كان له خلفية إسلامية.

يخلق التناقض بين وجهة نظر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومزاعم دوتيرتي والأدلة التاريخية الأوسع تعقيدًا في إعادة بناء التاريخ الفلبيني. تسمح التفسيرات المختلفة للمصادر ونقص الأدلة الأولية الحاسمة بوجهات نظر متنوعة حول أصول لابو لابو.
يجادل عدد من المؤرخين، الذين يبدو أنهم مدعومون من دوتيرتي، بأن اسم "لابو لابو" نفسه له جذور إسلامية. إنهم يفسرون الاسم على أنه مزيج من الكلمات العربية ذات المعاني الدينية أو القيادية.

بالإضافة إلى ذلك، يشيرون إلى وجود روابط ثقافية وتجارية مهمة بين مينداناو والمناطق الساحلية في فيساياس في العصر ما قبل الاستعمار، مما قد يكون سهل انتشار النفوذ الإسلامي. ويجادلون بأن روايات بيغافيتا، على الرغم من أهميتها، قد لا تلتقط السياق الثقافي والديني المعقد في ذلك الوقت بشكل كامل.
ومع ذلك، يرفض مؤرخون آخرون نظرية الأسلمة القوية، ويؤكدون على عدم وجود أدلة أثرية أو وثائق مكتوبة قوية تدعم هذه الادعاءات. ويجادلون بأن روايات بيغافيتا، على الرغم من محدوديتها، هي المصدر الرئيسي الوحيد المتاح ويجب الاعتماد عليها.
إن الجدل حول أصول لابو لابو ليس مجرد خلاف أكاديمي؛ إنه يعكس ديناميكيات سياسية وثقافية أوسع في الفلبين. مينداناو، حيث ينحدر دوتيرتي، لها تاريخ متميز عن مناطق فيساياس ولوزون، مع عدد كبير من السكان المسلمين.

من خلال التأكيد على ارتباط لابو لابو بمينداناو والإسلام، قد يحاول دوتيرتي تعزيز الروابط بين إدارته والمجتمع المسلم في البلاد. يمكن اعتبار ذلك محاولة لتعزيز الوحدة الوطنية ومعالجة التوترات التاريخية.
ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة لمراجعة التاريخ لأغراض سياسية يمكن أن تثير الانقسامات والصراعات. يشعر المؤرخون السيبوانيون والمجموعات الأخرى التي تدافع عن وجهة النظر التقليدية بأن هويتهم وتراثهم الثقافي يتم إنكارهما.

تسلط هذه الخلافات الضوء على أهمية اتباع نهج حذر وقائم على الأدلة في إعادة البناء التاريخي. في حين أن تفسير المصادر المتاحة أمر ضروري، إلا أنه يجب أن يتم مع مراعاة وجهات النظر المتنوعة ودون المساس بالنزاهة الأكاديمية.

تضطلع اللجنة التاريخية الوطنية الفلبينية، بصفتها الهيئة المسؤولة عن الحفاظ على تاريخ الفلبين ونشره، بدور حاسم في تسهيل حوار منتج وبناء حول أصول لابو لابو. يجب أن يستند هذا الحوار إلى البحث العلمي والتحليل النقدي للمصادر واحترام وجهات النظر المتنوعة.

وبغض النظر عن الجدل المستمر، يظل لابو لابو شخصية مهمة في التاريخ الفلبيني كرمز للمقاومة ضد الاستعمار الأجنبي. إن بطولته تلهم الشعب الفلبيني للدفاع عن سيادته وهويته الثقافية.

إن النقاش حول خلفيته الدينية يضيف فقط طبقة من التعقيد والثراء إلى إرثه. إنه يذكرنا بأن التاريخ ليس دائمًا أبيض أو أسود، وغالبًا ما يكون مفتوحًا لتفسيرات مختلفة.

وفي الوقت نفسه، من المهم التأكيد على أن احترام التاريخ لا يعني تغييره ليناسب الاحتياجات السياسية أو الثقافية الحالية. يتحمل المؤرخون والجمهور مسؤولية البحث عن الحقيقة، حتى عندما تتحدى المعتقدات الراسخة.

تسلط قضية لابو لابو الضوء على أهمية مواصلة البحث والتحقيق والتحدث عن تاريخنا بشكل مفتوح وصادق. فقط من خلال الحوار المفتوح والقائم على الأدلة، يمكننا أن نأمل في بناء فهم أعمق وأكثر دقة لماضينا، وكيف يشكل حاضرنا.

ملياردير الأمريكي يخصص 10 ملايين دولار لمكافحة الجرائم ضد الاقليات بسبب "ترامب"

marbun 6:28 م اضف تعليق


رابطة الشعراء البتاكية بالعربية فى اندونيسية -- خصص الملياردير الأمريكي جورج سوروس، منحة مالية لمكافحة الجرائم المرتبطة بحديث الرئيس الأمريكي المنتخب دونالد ترامب.


وقالت صحيفة نيويورك تايمز الأمريكية: "إزاء بدء سلسلة الاعتداءات على المهاجرين والأقليات العرقية بعد الانتخابات الرئاسية، أعلن سوروس تخصيص منحة قدرها 10 ملايين دولار لمكافحة جرائم تعود أسبابها إلى كلام محرض للرئيس المنتخب".


وما أثار قلق سوروس رسم صليب معقوف "شعار النازيين" على الجدران، وفقا لما ذكرته وكالة"سبوتنيك" الروسية.


جدير بالذكر، أن سوروس قد التقى قادة "اليسار الديمقراطي" المرتبطين بخلايا تنظيمات الأقليات العرقية واليسار في 14 نوفمبر الجاري، وقالت صحيفة "بوليتيكو" وقتذاك، إن اللقاء دل على أن سوروس يسعى إلى الاستثمار في مواجهة ترامب.






المصدر

الكويتية تلقي القبض على قاتلي مواطنين ووافدة إندونيسية

marbun 10:47 ص اضف تعليق


رابطة الشعراء البتاكية بالعربية فى اندونيسية -- أعلنت وزارة الداخلية الكويتية، أن الإدارة العامة للمباحث الجنائية ممثلة بإدارة حولي ألقت القبض في أقل من 24 ساعة على قاتلي مواطنين كويتيين ووافدة إندونيسية في منطقة سلوى بمحافظة حولي الكويتية أمس الجمعة.


وقالت الإدارة العامة للعلاقات والإعلام الأمني بالوزارة، في بيان له، السبت، إن عملية إلقاء القبض على المتهمين تم بعد عمليات بحث وتحريات مكثفة وسماع شهود العيان وتفريغ كاميرات المراقبة بالعمارة محل الواقعة.


وأوضحت أن التحريات كشفت أن المتهم الأول يدعى محمد عبد الرضا نواصر، (إيراني الجنسية) من مواليد 1976، ويعمل طباخا لدى صاحب المسكن وهو من قام بتكبيل الضحايا من الأيدي والأرجل تمهيدا لإتمام الجريمة، والمتهم الثاني يدعى علي محمد البوغبيش، (إيراني الجنسية) مواليد 1985، وهو من قام بعملية القتل بواسطة مسدس بعد أن وضع الاثنان خطة لتنفيذ الجريمة.


وعن ملابسات الجريمة.. قالت الإدارة، إنه في يوم الواقعة كان المتهم الأول موجودا بالشقة؛ حيث قام بالاتصال بصديقه المتهم الثاني لتنفيذ الخطة التي اتفقا عليها مسبقا وذلك بعد أن حددا التوقيت المناسب لتنفيذ الجريمة.


وبينت أنه عند حضور المتهم الثاني قام الأول بفتح باب الشقة له ثم قام الاثنان بتهديد الضحايا بالسلاح وتكبيلهم ثم ارتكبا الجريمة وسرقا مبلغا قدره 276 ألف دينار كويتي وثلاثة أسلحة خاصة بصاحب المسكن ولاذا بالفرار.


وأضافت أن إدارة مباحث حولي تمكنت من ضبط المتهم الأول في منطقة سلوى والمتهم الثاني في أحد الفنادق بمحافظة حولي بعد أن كشفت التحريات النية المبيتة للمتهم بالهروب إلى خارج البلاد.


وذكرت أنه لدى مواجهة الاثنين بالتحريات أقرا واعترفا بارتكاب الجريمة وأدليا بوصف تفصيلي بالواقعة وارشدا الأجهزة الأمنية إلى مكان إخفاء المبلغ المسروق وكذلك السلاح المستخدم في الجريمة والأسلحة التي سرقت أيضا من صاحب المسكن، مشيرة إلى أنه تم تحويل المتهمين والمضبوطات إلى جهة الاختصاص.







الداخلية الكويتية: مقتل الشيخ “صباح الصباح” أحد أبناء الأسرة الحاكمة ووافدة اندونيسية وآخرين

marbun 10:36 ص اضف تعليق

رابطة الشعراء البتاكية بالعربية فى اندونيسية -- أعلنت الإدارة العامة للعلاقات والإعلام الأمني بوزارة الداخلية الكويتية، اليوم الجمعة، أنه عثر على مواطنين اثنين أحدهما شيخ من أبناء الأسرة الحاكمة، ووافدة من الجنسية الإندونيسية، مقتولين في منطقة سلوى بمحافظة حولي.


وقالت وكالة الأنباء الكويتية (كونا) إن الإدارة أفادت في بيان صحفي لها بأنه : ” أثناء تجوال إحدى دوريات مخفر شرطة سلوى، شوهد شخص مصاب تبين أنه من الجنسية الهندية، الذي أفاد بوجود ثلاثة أشخاص مقتولين وأرشد الدورية إلى مكانهم”.


وأضافت: “تم اتخاذ الإجراء القانوني والتوجه إلى الشقة المذكورة، حيث وجد الباب مفتوحاً وشوهدت بقع دماء عند المدخل، وعثر داخل الشقة على ثلاث جثث في أماكن متفرقة”.


وقالت مصادر ان القتيل من الاسرة الحكمة الكويتية هو الشيخ صباح مبارك الناصر الصباح / 58 عاما/ بالإضافة إلى اثنين آخرين .



مؤتمر: "اللغة العربية من المنظور الثقافي والاجتماعي" - أندونيسيا

marbun 4:08 م اضف تعليق

مؤتمر: اللغة العربية من المنظور الثقافي والاجتماعي
12-14 أكتوبر 2009
ميدان - أندونيسيا
قسم اللغة العربية وآدابها كلية اللغات والفنون جامعة جاكرتا الحكومية Universitas Negeri Jakarta جاكرتا إندونيسيا
الهاتف: 00622147881925/26
الفاكس :0062214753655
البريد الاليكتروني :sekjen_imla@yahoo.co.id
جاكرتا 8 مايو 2009
فضيلة السيد الأستاذ الدكتور .................
تحية طيبة مباركة..... و بعد
فيسرنا أن ندعو سيادتكم للمشاركة في المؤتمر الدولي الذي سيعقده اتحاد المدرسين للغة العربية بإندونيسيا و ذلك في الفترة ما بين 12-14 أكتوبر 2009 تحت عنوان : " اللغة العربية من المنظور الثقافي والاجتماعي".
يعود اختيار هذا العنوان موضوعا للمؤتمر إلى الرغبة في :
1. دراسة اللغة العربية كوسيلة للتفاهم الثقافي المتبادل قديما وحديثا.
2. مناقشة الاستراتيجيات لترقية جودة تعليم اللغة العربية للناطقين بها وبغيرها.
3. دراسة إسهامات اللغة العربية في الارتقاء بحضارة الأمم قديما وحديثا.
4. مناقشة تأثير التطورات المعرفية والتكنولوجية والسياسية والاقتصادية والثقافية في تنمية ونشر اللغة العربية
و من هنا فإننا حريصون على مشاركة سيادتكم في هذا المؤتمر ونأمل أن ترسلوا إلينا استمارة المشاركة لمعرفة نوع إسهامكم العلمي في هذا المؤتمر وكذلك ملخص البحث الذي ستشاركون به في موعد أقصاه 19 يوليو 2009 على أن ترسل البحث كاملا في موعد أقصاه 25سبتمبر 2009 حتى يتسني لنا طباعة هذه البحوث في كتاب تذكاري. ومرفق طيه محاور المؤتمر واستمارة المشاركة ورسم الاشتراك والتسجيل.
و تفضلوا بقبول فائق الاحترام
رئيس اتحاد المدرسين للغة العربية
أ.د./ شمس الهادي
سيعالج المؤتمر قضايا هامة تتعلق بالمحاور على النحو التالي:
1- اللغة العربية كوسيلة لتبادل التفاهم الثقافي قديما وحديثا
أ‌. اللغة العربية في أوساط الثقافات المختلفة
ب‌. تطور اللغة العربية وثقافتها قديما وحديثا
ت‌. تطور الأدب الإسلامي والعربي عبر القرون
ث‌. قضايا حديثة في الترجمة من وإلى اللغة العربية
ج‌. معطيات جديدة في الدراسات اللغوية والأدبية .............. الخ
2- إستراتيجيات لتطوير اللغة العربية من خلال التعليم الفعال
أ‌. تعليم اللغة العربية وآدابها لغير الناطقين بها
ب‌. مشكلات إعداد المناهج والمواد الدراسية لتعليم العربية
ت‌. تعليم العربية لأغراض خاصة ولثقافة معينة
ث‌. تطور تعليم العربية في جنوب شرق آسيا والدول غير العربية
ج‌. معطيات جديدة في مجال تعليم اللغة العربية......الخ
3- إسهامات اللغة العربية في المجالات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية
أ‌. دور اللغة العربية في قطاع التجارة العالمية
ب‌. أثر اللغة العربية في ترقية المستوى الاقتصادي والتجاري
ت‌. نظرة المجتمع الدولي في اللغة العربية
ث‌. اللغة العربية في الفنون الجميلة
ج‌. مظاهر الآداب الإسلامية عند شعوب شتى .....الخ
4- تأثير التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنوبوجية العالمية في اللغة العربية
أ‌. مكانة اللغة العربية في محيط السياسة اللغوية
ب‌. اللغة العربية كلغة دبلوماسية
ح‌. اللغة العربية في وسائل الإعلام والإنترنت
د‌. اللغة العربية في استشراف عصر السوق الحرة واللبرالية الدولية
ه‌. قضايا في تعريب المعطيات الجديدة في مجال المعرفة والتكنولوجية .....الخ
استمارة المشاركة
اللغة العربية من المنظورالثقافي والاجتماعي
12-14 أكتوبر 2009
اسم المشارك :
الوظيفة :
العنوان :
عنوان المكتب :
التلفون :
البريد الإلكتروني :
نوع المشاركة : المشارك فقط / المشارك بالبحث دون إلقاء / المشارك بالبحث مع الإلقاء
عنوان البحث :
رسم الاشتراك : 250 دولار أمريكي (ويغطي الرسم التسجيل والإقامة والإعاشة والوجبات والتنقلات الداخلية)
عنوان المراسلة
Jur. Bahasa dan Sastra Arab FBS Gd. E Lt. 2R.204
Kampus A Universitas Negeri Jakarta, Jl. Rawamangun MukaJakarta Timur 13320.
Telp. 0062-21- 4788 925/26
Fax. 0062-21-4753655
E-mail: sekjen_imla@yahoo.co.id

مؤتمر دولي لرفع مستوى اللغة العربية في إندونيسيا

marbun 4:05 م اضف تعليق
محمود العدم-جاكرتا


استضافت مدينة مكاسر الإندونيسية مؤتمرا عن اللغة العربية تحت عنوان (رفع مستوى اللغة العربية ودورها في مواجهة التحديات في عصر العولمة) نظمه اتحاد مدرسي اللغة العربية في إندونيسيا.

ويهدف المؤتمر إلى المساهمة في نشر اللغة العربية التي تشكل القالب الأساسي للتعاليم الدينية في إندونيسيا كبرى دول العالم الإسلامي.

وتناول المؤتمر ضرورة اعتماد آليات موحدة لتأهيل مدرسي اللغة العربية لغير الناطقين بها, كما أوصى المشاركون إدارة الاتحاد بفتح علاقات واسعة مع الدول العربية، إضافة إلى مطالبة وزارة التعليم بتحسين أوضاع المعلمين المادية حيث يعتبر مدرسوا اللغة العربية الأقل دخلا من بين مدرسي اللغات الأجنبية الأخرى كالإنجليزية واليابانية.

وقال الدكتور أزهر أرشد رئيس جامعة السلطان علاء الدين التي تتعاون مع الاتحاد في تنظيم المؤتمر "إن اللغة العربية لغة تستمد حياتها من كونها وعاء للقرآن الكريم, لذا رايناها تطوي هذا الأمد البعيد وتقطع تلك المراحل الشاسعة وتمتزج بأمم كثيرة وتواجه مدنيات شتى, تؤثر وتتأثر ولكنها تستعصي على الأفول".

وأكد المشاركون في المؤتمر على ضرورة تطوير مناهج وأساليب تدريس اللغة العربية, في الدول الإسلامية في أرخبيل الملايو, وطالبوا بدور أكبر للغة العربية في الحياة اليومية بحيث لا يقتصر تعليمها على المدارس الدينية فحسب, بل يتعدى ذلك ليشمل المدارس الحكومية.

وأوضح المشاركون أن التراث العربي المتوفر في الدول الإسلامية لا يقتصر على التعاليم الدينية فحسب بل هناك الأدب والفلسفة والعلوم, إضافة إلى وجود ما يربو على ألف وخمسمائة مفردة عربية في اللغة الملاوية الأمر الذي يحتم الاهتمام باللغة العربية على نحو متميز.

من جانبه قال الدكتور هدايت نور واحد رئيس المجلس الاستشاري في كلمته التي أرسلها للمؤتمر إن "الحديث عن تقوية اللغة العربية يعتبر خطوة جديدة لتحسين علاقاتنا مع الدول العربية خاصة في مجال الاستثمار وتصدير الأيدي العاملة إلى هذه الدول, وعلى هذا الصعيد ننادي الأطراف المعنية للمسارعة ببناء جسور التعاون بين المعاهد الدينية وشركات العمالة حتى يتسنى للمواطن الإندونيسي ترقية وضعه والحصول على فرص عمل أفضل".

وأشار المشاركون في المؤتمر إلى المشاكل التي يواجهها مجال الترجمة من وإلى العربية حيث لاتوجد هيئة رقابية تشرف على الأعمال المترجمة مما قد يعرض المادة المترجمة إلى التحريف أو الخلل, إضافة إلى أن الترجمة قد تكون من دون إذن مسبق من المؤلف أو دار النشر الأمر الذي يغلب الكسب المادي عند المترجم على تقديم الفائدة العلمية.

يشار إلى وجود نحو 70 ألف معهد وكلية تعنى بتدريس اللغة العربية في إندونيسيا وحدها، ويقدر عدد الدارسين فيها بحوالي 7 ملايين طالب, على الرغم من أن ترتيب